НА ГЛАВНУЮ
 СОДЕРЖАНИЕ:
ОГДЕН НЭШ:СТИХИ:
 
ОГДЕН НЭШ стихи   1
ОГДЕН НЭШ стихи   2
ОГДЕН НЭШ стихи   3
ОГДЕН НЭШ стихи   4
ОГДЕН НЭШ стихи   5
ОГДЕН НЭШ стихи   6
ОГДЕН НЭШ стихи   7
ОГДЕН НЭШ стихи   8
ОГДЕН НЭШ стихи   9
ОГДЕН НЭШ стихи  10
ОГДЕН НЭШ стихи  11
ОГДЕН НЭШ стихи  12
ОГДЕН НЭШ стихи  13
ОГДЕН НЭШ стихи  14
ОГДЕН НЭШ стихи  15
ОГДЕН НЭШ стихи  16
ОГДЕН НЭШ стихи  17
ОГДЕН НЭШ стихи  18
ОГДЕН НЭШ стихи  19
ОГДЕН НЭШ стихи  10
ОГДЕН НЭШ стихи  21
ОГДЕН НЭШ стихи  22
ОГДЕН НЭШ стихи  23

ОГДЕН НЭШ стихи  24
ОГДЕН НЭШ стихи  25
   

     
САША ЧЁРНЫЙ:СТИХИ:

Саша Чёрный лучшее 10
Саша Чёрный лучшее 20
Саша Чёрный лучшее 30
Саша Чёрный лучшее 40
Саша Чёрный лучшее 50
Саша Чёрный лучшее 60
Саша Чёрный лучшее 70
Саша Чёрный лучшее 80
Саша Чёрный лучшее 90
Саша Чёрный лучшее 99
   

стихи Саши Чёрного  1
стихи Саши Чёрного  2
стихи Саши Чёрного  3
стихи Саши Чёрного  4
стихи Саши Чёрного  5
стихи Саши Чёрного  6
стихи Саши Чёрного  7
стихи Саши Чёрного  8
стихи Саши Чёрного  9
стихи Саши Чёрного 10
 
стихи для детей  1
стихи для детей  2
рассказы для детей

С ЧЕРНЫЙ    сказки
С ЧЕРНЫЙ  рассказы
 

ОЛЕЙНИКОВ    стихи
Р. БЕРНС     стихи
ЗАБОЛОЦКИЙ   стихи
ЗАБОЛОЦКИЙ   стихи



НЭШ. Стихи иронические: о людях и их вере с юмором

 
Стихи Огдена Нэша: на английском и русском языках стихи американского поэта
   
Ogden Nash
SEEING EYE TO EYE IS BELIEVING

ИронSEEING   EYE   TO   EYE   IS   BELIEVING
When speaking of people and their beliefs I wear my
belief on my sleeve;
I believe that people believe what they believe they
believe.
When people reject a truth or an untruth it is not because
it is a truth or an untruth that they reject it,
No, if it isn't in accord with their beliefs in the first
place
they simply say, ?Nothing doing", and refuse to
inspect it.
  Likewise when they embrace a truth or an untruth it is not
for either its truth or its mendacity,
But simply because they have believed it all along and
therefore regard the embrace as a tribute to their own
fair-mindedness and sagacity.
There are enlightened days in which you can get hot water
and cold water out of the same spigot,
And everybody has something about which they are proud
to be broad-minded but they also have other things
about which you would be wasting your breath if you
tried to convince them that they were a bigot,
And I have no desire to get ugly,
But I cannot help mentioning that the door of a bigoted
mind opens outwards so that the only result of the
pressure of facts upon it is to close it more snugly.
Naturally I am not pointing a finger at me,
But I must admit that I find Mr. Ickes or any other speaker
far more convincing when I agree with him than when
I disagree.

ВИДЕТЬ ЗНАЧИТ   ВЕРИТЬ
Когда говорят о людях и об их убеждениях, у меня всегда
наготове
собственное мнение.
Я верю что люди верят, что они верят без предубеждения.
Они отрицают правду или неправду не из-за того, что это
правда или неправда, но, оказывается,
Это происходит потому, что, когда что-то не соответствует их
убеждениям, они сразу же заявляют: "Ничего подобного!" -
  и выслушивать дальнейшие разъяснения отказываются.
Точно также они всем сердцем принимают правду или неправду
вовсе не потому, что это истина или ложь в действительности.
А потому, что с самого начала они именно так и считали и,
таким
  образом, это чужое мнение служит лишним подтверждением их
собственной сообразительности.
И это миг взаимопонимания, когда по одной и той же
водопроводной
трубе может бежать поток и холодной воды и горячей,
Когда каждый может гордиться, что по многим вопросам он терпим
  ко мнению других, хотя у каждого, несомненно, остаются такие
  убеждения, в которых он непоколебим, и вы гораздо раньше
выдохнетесь, чем заставите его думать иначе.
  У меня нет ни малейшего желания задираться,
  Но я не могу оставить мысли, что двери фанатического разума
открываются только наружу и под давлением внешних фактов
могут только еще плотнее закрываться.
Нет, я имею в виду не себя, хотя признаюсь, что смысл
изречений
мистера Икса или любого другого оратора мне гораздо более
ясен,
Когда я разделяю с ним свое мнение, чем тогда, когда я с ним
не согласен.

JACK   DO-GOOD-FOR-NOTHING
(A cursory nursery tale for lot-bailers)
Once there was a kindhearted lad named
Jack Do-Good-for-Nothing, the only son of a
poor widow whom creditors did importune,
So he set out in the world to make his fortune.
His mother's blessing and a crust of bread was
his only stake,
And pretty soon he saw a frog that about to be
devoured by a snake.
And he rescued the frog and drove the snake away,
And the frog vowed gratitude to its dying day,
  And a little later on in his walk,
Why, he saw a little red hen about to be carried off
by a hawk,
And he rescued the little red hen and drove the
hawk away,
And the little red hen vowed that whenever he was
in trouble his kindness she would repay,
  And he walked a few more country blocks,
And he saw a bunny rabbit about to be gobbled up
by a fox,
And he rescued the bunny rabbit before the fox
could fall on it,
And the bunny rabbit thanked Jack and told him
any time he needed help, just to call on it,
And after all this rescuing, Jack was huffing
and puffing,
And a little farther on the snake and the hawk and
the fox jumped him, and out of him they beat
the stuffing;
They even stole his crust of bread and each ate a
third of it,
And the frog and the little red hen and the bunny
rabbit said they were very sorry when they heard of it.
  You see, Jack against a cardinal rule of conduct had
been a transgressor:
Never befriend the oppressed unless you are prepared
to take on the oppressor.


ДЖЕК-ДОБРЯК-ЗА   ПРОСТО   ТАК

(Сказочка для искателей   приключений)
Жил да был на свете чудак по прозвищу Джек-Добряк-За Просто
Так,
единственный сын бедняжки вдовы, которую кредиторы рвали
на части,
И вот однажды он шагнул за порог родного дома, чтобы найти
свое
счастье.
Все, что Джек прихватил с собой, была краюха хлеба, да
материнское благословение.
И вскоре он повстречал лягушонка, который сидел перед змеей,
не в силах стряхнуть с себя предсмертное оцепенение.
  И Джек прогнал змею, бесстрашно сразившись с ней,
А лягушонок поклялся не забывать о его благородстве до конца
своих дней.
И дальше по свету Джек побрел
  И вдруг увидал,  как маленького цыпленка собирается сцапать
большой орел.
И он освободил маленького цыпленка и прогнал орла прочь,
А маленький цыпленок пообещал, что в какую бы Джек беду ни
попал,
тот всегда сможет ему помочь.
И дальше пошел Джек творить чудеса
И повстречал крохотного кролика,
  которого готовилась слопать лиса.
И он прогнал лису, издав ужасающий крик.
А крошка-кролик заверил Джека, что, когда тот будет нуждаться
в помощи, он явится к нему в тот же миг.
После всех этих рыцарских деяний Джек шествовал по земле с
важным видом, предвкушая победу очередную,
Пока змея, орел и лиса, затаившие обиду, не набросились
на него все разом и не сделали из Джека хорошую отбивную.
К тому же они отняли у него краюху хлеба и тут же слопали
каждый третью часть ее.
А лягушонок, маленький цыпленок и крошка-кролик, конечно же,
приняли в его беде сердечное участие.
И все это случилось потому, что Джек пренебрег важнейшим
правилом
во взаимоотношениях беззащитного и агрессивного:
Никогда не поддерживай слабого, если не уверен в том, что
можешь
опереться на сильного.

THE   MERMAID
Say not the mermaid is a myth,
I knew one once named Mrs. Smith.
She stood while playing cards or knitting:
Mermaids are not equipped for sitting.

РУСАЛКА
Кто говорит,
русалок не бывало?!
А миссис Смит?
Та, что всегда стояла.
Она бы с удовольствием присела,
Да не имела
важной части тела.


THE   PURIST
I give you now Professor Twist,
A conscientious scientist.
Trustees exclaimed,
?He never bungles!
And sent him off to distant jungles.
  Camped on a tropic riverside,
  One day he missed his loving bride.
She had, the guide informed him later,
Been eaten by an alligator.
Professor Twist could not but smile.
"You, mean," he said, ?a crocodile."

ПУРИСТ
Большой ученый мистер Твист,
В определениях - пурист,
Науке преданный до жути,
Был послан для открытий в джунгли.
Однако, по дороге к месту
Он потерял свою невесту.
И проводник ему поведал,
Что ею сытно пообедал
Один болотный аллигатор.
Твист заглянул в классификатор
и, улыбаясь, уточнил:
"Как Вы сказали? - Крокодил?"

*****
Einstein received a questionnaire
In which they asked him to declare
Whether he thought we might be forced
Into atomic holocaust.
So, putting down his violin
The old man neatly pencilled in
The middle of the form they sent.
  (Yes. Not, I trust, by accident).


Спросили как-то у Эйнштейна,
Не то всерьез, не то шутейно,
Возможно ли, чтоб мирный атом
  Весь мир вдруг расщепил когда-то?
Он отложил в сторонку скрипку,
  В затылке почесал с улыбкой.
Ответ был прост
необычайно: "Да... Нет... Ну, разве что - случайно!..."

........................................
 Саша Черный и другие поэты: Огден Нэш

 


 

   

 
  Читать онлайн стихотворения сатирические, юмористические, иронические. ОГДЕН НЭШ (США) стихи на английском языке и в переводе на русский язык, произведения, переводы - тексты.