Ќј √Ћј¬Ќ”ё
 —ќƒ≈–∆јЌ»≈:
 
—јЎј „≈–Ќџ… ƒ≈“яћ:
 ј¬ ј«— »… ѕЋ≈ЌЌ» 
Ќ≈¬≈–ќя“Ќјя »—“ќ–»я
яЅЋќ »
Ћ≈Ў»… Ќј ≈Ћ ≈
ЌяЌя ѕ”Ў »Ќј
Ћё—я »  –џЋќ¬
∆≈Ћ“џ… ‘”–√ќЌ
—„ј—“Ћ»¬џ…  ј–ѕ
Ќ≈ѕ“”Ќ
— јЌƒјЋ»—“ ‘»‘ј
Ќ≈–¬Ќџ≈ —ЋќЌџ
Ѕ≈Ћ ј ћќ–≈ѕЋј¬ј“≈Ћ№Ќ»÷ј
’»“–џ… —ќЋƒј“
√ќЋ”Ѕ»Ќџ≈ ЅјЎћј »
–ј«√ќ¬ќ– Ќј ѕќЋ ≈
 ќ“ Ќј ¬≈Ћќ—»ѕ≈ƒ≈
„≈–“ Ќј —¬ќЅќƒ≈
¬ ѕќЋЌќ„№
“»’јя ƒ≈¬ќ„ ј
Ѕ»ЅЋ≈…— »≈ — ј« »
 
ƒЌ≈¬Ќ»  ‘ќ —ј ћ»  » 1
ƒЌ≈¬Ќ»  ‘ќ —ј ћ»  » 2
ƒЌ≈¬Ќ»  ‘ќ —ј ћ»  » 3

ƒЌ≈¬Ќ»  ‘ќ —ј ћ»  » 4
 
 ќЎј„№я —јЌј“ќ–»я
—≈–≈Ѕ–яЌјя ≈Ћ ј
 –ј—Ќџ…  јћ≈Ў≈ 
ЌќЋЋ» » ѕЎ» 
ƒќћ»  ¬ —јƒ”
—“–јЌЌјя ’ќ«я… ј
„”ƒ≈—Ќќ≈ Ћ≈“ќ:
“–ќ“”ј–Ќџ…  Ћ”Ѕ
Ќ≈∆ƒјЌЌќ Ќ≈√јƒјЌЌќ
»√ќ–№ –ќЅ»Ќ«ќЌ
¬≈—≈Ћјя Ћќ“≈–≈я
–ј«Ѕќ…Ќ» 
 
Ѕ≈Ћјя ћ≈ƒ¬≈ƒ»÷ј
ћјЋ≈Ќ№ »≈
——ќ–ј
“јЌ»Ќј Ў ќЋј
Ћ”  ¬  Ћ≈“ ≈
ƒ¬ј ƒ–”√ј
  
Ѕ»ќ√–ј‘»я годы жизни
 
—“»’» дл€ детей
—“»’» дл€ детей

     
—ќЋƒј“— »≈ — ј« »:
 ќ–ќЋ≈¬ј
јЌ“»√Ќќ…
ќ—Ћ»Ќџ… “ќ–ћќ«
 ј¬ ј«— »… „≈–“
—  ќЋќ ќЋ№„» ќћ
 јЅџ я ЅџЋ ÷ј–≈ћ
 ќ–Ќ≈“-Ћ”Ќј“» 
Ѕ≈—“≈Ћ≈—Ќјя  ќћјЌƒј
—ќЋƒј“ » –”—јЋ ј
ј–ћ≈…— »… —ѕќ“џ ј„
ћ”–ј¬№»Ќјя  ”„ј
ћ»–Ќјя ¬ќ…Ќј
ѕќћ≈ў» 
—”ћЅ”–-“–ј¬ј
јЌ“ќЎ»Ќј Ѕ≈ƒј
Ћ≈Ѕ≈ƒ»Ќјя ѕ–ќ’Ћјƒј
Ѕ≈«√Ћј—Ќќ≈  ќ–ќЋ≈¬—“¬ќ
Ў“јЅ—- јѕ»“јЌ— јя
 ќћ” «ј ћј’ќ– ќ…
ѕ–ј¬ƒ»¬јя  ќЋЅј—ј
 ј“»—№ √ќ–ќЎ ќћ
 
–ј—— ј«џ дл€ ЅќЋ№Ў»’:
—јћќ≈ —“–јЎЌќ≈
»—ѕјЌ— јя Ћ≈√≈Ќƒј
Ё ќЌќћ ј
»«ќЅ–≈“ј“≈Ћ»
ƒ»—ѕ”“
ѕј“≈Ќ“ќ¬јЌЌјя  –ј— ј
ѕќЋЌјя ¬џ Ћјƒ ј
 ќЋЅј—Ќџ… ќ  ”Ћ№“»«ћ
 ”ѕјЋ№ў» »
Ѕ”…јЅ≈—
«јћ»–»“≈Ћ№
—џ–Ќјя ѕј—’ј
√–≈„≈— »… —јћќƒ”–
ѕ»—№ћќ »« Ѕ≈–Ћ»Ќј
“–≈“≈…— »… —”ƒ
ћќ— ќ¬— »… —Ћ”„ј…

 ќћј–»Ќџ≈ ћќў»

   
—јЎј „®–Ќџ…: —“»’»:
„Єрный лучшее 10
„Єрный лучшее 20
„Єрный лучшее 30
„Єрный лучшее 40
„Єрный лучшее 50
„Єрный лучшее 60
„Єрный лучшее 70
„Єрный лучшее 80
„Єрный лучшее 90
„Єрный лучшее 99
   

стихи „Єрного  1
стихи „Єрного  2
стихи „Єрного  3
стихи „Єрного  4
стихи „Єрного  5
стихи „Єрного  6
стихи „Єрного  7
стихи „Єрного  8
стихи „Єрного  9
стихи „Єрного 10
 
стихи  дл€ детей
стихи  дл€ детей
    

—аша „Єрный: Ѕ»ЅЋ≈…— »≈ — ј« »: рассказ дл€ детей 

 
 читай —ашу „ерного дл€ детей: рассказы и произведени€ дет€м разных классов  
   
Ѕ»ЅЋ≈…— »≈ — ј« »

ќ“„≈√ќ ћќ»—≈… Ќ≈ ”ЋџЅјЋ—я,  ќ√ƒј ЅџЋ ћјЋ≈Ќ№ »…*

ѕомнишь, как это было?

ћаленький ћоисей (фунтов дес€ть он тогда весил, не больше) плыл по реке в корзинке, так хорошо пропитанной смолой, что ни одна любопытна€ капл€ воды не могла проскользнуть сквозь крепкое плетенье.

¬низу болтали между собой быстрые, веселые струи - вверху улыбалось серебр€ное облако с золотой каймой, похожее на белого задремавшего кролика. —трекозы перегон€ли друг друга и, пролета€ над корзиной, удивленно звенели: "«ык! «ы-зык!  огда же это было видано, чтобы маленький мальчик плыл один по реке в корзинке?"

ј маленький ћоисей лежал, смотрел круглыми глазками в небо и разговаривал сам с собой: "бл€, вл€, гл€…" –азговаривал на том самом €зыке, на котором говорил и ты, когда лежал в люльке, задрав кверху круглые ножки, пуска€ пузыри и рассматрива€ собственный круглый пальчик. Ќе помнишь?

¬дали за кустами сто€ла сестра маленького ћоисе€, смотрела, раздвинув тростник, на колыхающуюс€ вдали плетеную колыбель, и слезы медленно капали одна за другой в веселую воду…

- „ерный лебедь! - шепнула служанка дочери фараона, с которой она купалась в реке.

Ќо дочь фараона поднесла ладонь к глазам и звонко рассме€лась: "„ерный лебедь!.. ј может быть, это бегемот приплыл с твоей родины, из верховьев Ќила, чтобы теб€ проведать… –азве не видишь? Ёто корзинка!.."

 орзинка задела за черную кор€гу, торчавшую из воды, закачалась на месте и медленно подплыла к берегу.

“ы думаешь, маленький ћоисей стал плакать и вырыватьс€, - как это сделали бы мы с тобой, - когда увидал склоненное над собой черное лицо эфиопки-служанки с толстыми, красными, как стручковый перец, губами и зубами, похожими на две полоски кокосового ореха? —овсем нет. —разу пошел он к ней на руки, от нее к другой, от другой к третьей (всем было интересно его подержать), пока не дошел до ожидавшей на берегу дочери фараона, ласково прижавшейс€ к теплому детскому телу.

- јх ты, малышка! ƒа как теб€ крокодил не съел? “ут за отмелью их целое семейство живет… Ќу, теперь ты мой!

Ѕыстро оделась дочь фараона и, осторожно прижима€ мальчика к груди, стала, улыба€сь, его укачивать.

—естра ћоисе€, притаивша€с€ за тростниками, видела все это и, радостно вздохнув, пошла домой, благословл€€ добрые руки веселой царевны.

ј потом? „то было делать дочери фараона с таким младенцем? ќна велела найти ему кормилицу. » знаешь, кому отдали его кормить? ћатери! - так уж устроил Ѕог, потому что жалел мать и любил ћоисе€.

ј потом вот, что рассказывает об этом толста€ книга, которую часто читает твой дедушка, надвинув на нос круглые очки в черепаховой оправе: "¬ырос младенец, и привела его мать к дочери фараона: и он был у нее вместо сына, и назвала она его ћоисей, потому что, говорила она, € вынула его из воды". “ак написано в толстой книге…

…………………………………

Ѕыло ему тогда лет п€ть. Ќи днем, ни ночью не расставалась с ним дочь фараона.  аталась с ним в лодке при луне под светлым колыхающимс€ балдахином, пела ему веселые песни, хлопала в ладоши и звонко хохотала, - но ћоисей не сме€лс€, печально и молча смотрел на серебр€ную воду и тихо гладил пушистую обезь€ну, которую подарила ему царевна.

Ѕольша€ обезь€на?

Ќет, маленька€, рыжа€, в узком колпачке с золотой кисточкой.

ƒнем собирала царевна детей, быстроглазых и юрких.  увыркались они на пестром ковре и, дразн€ друг друга, пр€тались в его широкие складки, - показыва€, как ходит страус, и как ложитс€ верблюд, - и все служанки и царевна сме€лись так, что колыхались широкие опахала, прислоненные к стене, - но ћоисей печально и молча смотрел…

» когда дети уставали и садились вкруг него полукругом отдыхать, он молча вставал, одел€л их вкусными финиками и бананами (ух, как дети их быстро глотали!) и раздавал им нередко все свои игрушки. —колько бы ему ни дарила царевна, все раздавал: и €рко раскрашенных каменных жуков, и маленьких ручных черепах, покрытых бронзовой краской, и выдолбленные из дерева лодки с перламутровыми парусами…

 ак-то пастухи поймали в поле и принесли во дворец в банке двух тарантулов. Ѕольшие такие пауки, с желтым брюшком и волосатыми лапами…

Ќикогда не видал? —лава Ѕогу, что не видал! ¬ылезли они из своих €мок на гор€чий песок на солнце погретьс€, а пастушонок быстро накрыл их глин€ной миской, потом снизу пальмовый лист подсунул, миску перевернул и готово. “ак и поймал.

ѕринесли тарантулов. —обрались дети вокруг. ќдин сквозь пузырь в банку прутик сунул, стал пауков дразнить, а те глупые друг в дружку вцепились и давай дратьс€.

„елюсти страшные, как ножницы, так и хватают, так и наскакивают.  ак петухи!

’охочут дети, по ковру катаютс€. ƒочь фараона легла сбоку, в банку дует из всех сил, пауков дразнит, а сама так и заливаетс€. ¬есело!..

» оп€ть, как всегда, только маленький ћоисей не сме€лс€.

ћолча подошел, сунул руку на дно банки, расцепил €довитых тарантулов, понес их к колючим агавам, что росли у ограды сада, и посадил осторожно на песок. » €довитые пауки не причинили ему зла, не укусили его, расправили лапы и быстро уползли в поле, на свободу… ¬се видели.

ќтпустила дочь фараона детей, отослала служанок, села на ковер к ћоисею и долго его гладила по круглой головке.

ƒолго гладила, и нежно прижала к себе, и тихо спросила:

- ћоисей, мальчик мой! ќтчего ты такой?

-  акой? - спросил мальчик и низко опустил голову к ковру.

- ќтчего ты никогда не смеешьс€ с нами? —мотри: даже солнце улыбаетс€, птицы звен€т и радостно перекликаютс€ в пышных кустах жасмина, рыбы в фонтанах весело гон€ютс€ друг за другом… ќдин ты…

- “ы хочешь знать, отчего € не смеюсь? - ћоисей быстро встал на ноги и, крепко вз€в за руку дочь фараона, пот€нул ее за собой:

- ѕойдем!

“ихонько вдоль стены довел он ее до пышно-затканной портьеры на кольцах и быстро раздвинул портьеру…

«а портьерой зашуршала одежда, раздалс€ легкий вскрик, и дочь фараона увидала, как, склонив голову, быстро отошла к стене кака€-то чужа€, бедно одета€ женщина.

-  то это?

- ћо€ мать.

- „то она здесь делала?

- ќна приходит, чтобы тайком смотреть на мен€… когда € играю, - тихо ответил ћоисей и, подн€в низко опущенную голову, посмотрел на дочь фараона.

» не выдержала она печали €сных и глубоких детских глаз и, закрыв лицо руками, быстро вышла из поко€.

<1920>

<1927>

— ј« ј ќ Ћџ—ќћ ѕ–ќ–ќ ≈ ≈Ћ»—≈≈, ќ ≈√ќ ћ≈ƒ¬≈ƒ»÷≈ » ќ ƒ≈“я’*

" огда пророк ≈лисей шел дорогою, малые дети вышли из города и насмехались над ним: идет плешивый. ќн огл€нулс€ и увидел их и прокл€л их именем √осподним. » вышли две медведицы из леса и растерзали из них сорок два ребенка".

“ак говорит Ѕибли€.

ј € думаю, что дело было не так. Ќе может быть, чтобы такой славный старик, как ≈лисей, из-за таких пуст€ков (ну, подразнили - эка важность) стал проклинать детей. » уж ни за что на свете не поверю, чтобы медведицы так жестоко расправл€лись с детьми. Ќе их дразнили, - им-то что. ƒа еще будто они переловили столько реб€тишек… ќдного бы поймали, ну двух, - а остальные, как воробьи, рассыпались бы в разные стороны. ƒогони-ка.

≈сли ты будешь сидеть тихо, и вынешь изо рта чернильный карандаш, и перестанешь дергать кошку за усы, € расскажу тебе, как это было.

Ўел пророк ≈лисей опушкой леса по делам в город ¬ефиль. ∆арко было, как в желудке у верблюда. ящерицы, широко раскрыв рты, скрывались под прохладными камн€ми, птицы сонно покачивались на ветках и дремали - одни мухи не спали.

 “ак уж их Ѕог устроил: чем жарче, тем им веселей. » нельз€ было от них укрытьс€ нигде. Ўл€п тогда не носили, - ≈лисей и веткой отмахивалс€, и ладонью прикрывалс€, и головой дергал, и стыдить их пробовал, - ничего не помогало. Ћезут гурьбой на лысину, жужжат и щекочут, точно им и места другого на земле нет, кроме его лысины.

ѕророк ≈лисей был очень добрый старик: все звери и птицы, и букашки его обожали, и он всех любил. Ќо и самому доброму надоест, когда надо сто, двести, триста раз кричать "кыш" и махать руками.

ј тут еще из-за пригорка цела€ ватага детей высыпала… –азогрелись, расшалились, и вдруг такое удовольствие: лысый старик идет.

—амый маленький даже рот раскрыл от радости и запел:

- ¬он и-дет пле-ши-вый… - и пошло.

Ќо вот тут, когда мухи кусают в плешь, а п€тьдес€т реб€тишек вокруг теб€ припл€сывают и сто-двести-триста раз кричат в уши: "¬он идет пле-ши-вый…" - даже божь€ коровка рассердитс€.

ѕокраснел ≈лисей, как помидор, топнул ногой и крикнул так, что все €щерицы под камн€ми вздрогнули:

- ћолчать. ƒа € вас всех. ÷ыц…

ј дет€м только этого и надо: лысый старик рассердилс€. » еще пуще все в один голос:

- ¬он и-дет пле-ши-вый.

—унул ≈лисей два пальца в рот, свистнул. ѕрибежала из леса его любима€ медведица, бура€, с черным блест€щим носом, с черными блест€щими глазками и ткнула головой ≈лисе€ в плечо: "чего тебе". - » шепнул ей ≈лисей на ухо:

- ѕристают… ѕугни их, да не очень…

Ќу, медведица - дура, зверь большой, - где ей на цыпочках ходить. —тала на задние лапы, передними замахала, как ветр€на€ мельница, и галопом на детей. ”х, что тут подн€лось.

ќдин через другого, с визгом, с плачем, с криком, с воем, с писком, с ревом, - пустились наутек, - и бежали, не перевод€ дух, через луга и пол€, пока не домчались до материнских коленей, - только там и отдышались. ј самый маленький споткнулс€ о пень, полетел носом наземь, и глупа€ медведица не опомнилась, как с размаху на детской рубашонке большую прореху прорвала. “олько и всего.

¬ернулс€ к закату пророк ≈лисей из ¬ефил€. ∆ар спал. ћухи забились под листь€, кто куда, хоботками чуть-чуть шевел€т - и не слышно их.

ѕроходит пророк мимо той же опушки и палкой весело размахивает. Ќет детей… “очно их дождем смыло. “олько из-за пригорка слышно, как все тот же мальчик, который всю кашу заварил, пищит:

- ѕр€чьтесь. —корей пр€чьтесь. Ћысый старик идет.

—кучно стало ≈лисею. Ћюбил он зверей, и птиц, и букашек, а больше всего детей, дружбу с ними водил, сказки им в лесу рассказывал, - и вдруг така€ истори€: дети его бо€тс€… » совестно как-то. Ќу, покричали, подразнили… «ачем же их таким страшным лесным зверем пугать?

ѕозвал ≈лисей - никто не откликаетс€. ѕосто€л на месте, вздохнул и пошел к себе в пещеру спать.

Ќазавтра то же самое, - и день, и два, и три прошло, пр€чутс€ дети от ≈лисе€, точно от медведицы. „уть его завид€т, словно сквозь землю проваливаютс€, - только и слышит за камн€ми то справа, то слева:

- ”дирай. ”дирай. Ћысый старик идет.

ѕустилс€ ≈лисей на хитрости, знал детское сердце. —мастерил из белых щепок мельницу-вертушку, укрепил на палке и прив€зал на опушке к толстой сосне. ƒалеко видно. ј ветер подкралс€ из-за пригорка - дунул, закружил легкое колесо, завертел, - чудесна€ штука.

—тал ≈лисей за сосну, плешь бородой от мух прикрыл, догадалс€, - и ждет. » вот слышит: один подбираетс€, за ним другой, еще и еще, точно тихие черв€чки. Ѕлиже, и ближе, и ближе, пока до самой сосны не дошли.

¬ыскочил пророк ≈лисей и только рот раскрыл, чтобы ласковое слово сказать, да куда там. Ѕрызнули, как зайцы, назад, и мельницы не надо. Ќо старик другого и не ждал. ѕобежал наперерез к самому маленькому (который первый дразнилс€), давно он его высматривал - руками взмахнул, да так его в охапку и поймал, как жаворонка.

- ѕусти…

- Ќе пущу… - пыхтит ≈лисей, а сам только смотрит, чтобы мальчишка его ногами по носу не задел.

- ѕусти, тебе говор€т.

Ќо старик догадалс€: вынул рум€ное €блоко, дал мальчику, а сам его по голове шершавой рукой гладит:

- ≈шь. Ќу, чего ты от мен€ бежал. –азве € страшный?

¬идит мальчик, что ничего, - €блоко дал, медведицы нет, - откусил половину, сам вбок смотрит, сердитый такой мальчишка, глаза блест€т, - и говорит:

- Ќичуть не страшный. «лой, а не страшный.

- ѕочему же € злой, - усмехнулс€ ≈лисей, а сам второе €блоко показывает.

- ј зачем ты на нас большую собаку выпустил?

- ћедведицу… ј зачем вы мен€ дразнили?

- ј зачем ты лысый?

–ассме€лс€ пророк. ¬ самом деле, зачем он лысый? ƒети не виноваты.

—ъел малыш €блоко и вздохнул.

- ƒедушка, слушай!

- „то, милый?

- “ы маленьким был?

- Ѕыл.

- јга, был!.. » никогда не дразнилс€? Ќи ра-зу, ты только правду говори, ни ра-зу не дразнилс€?

ѕодумал ≈лисей и еще веселей улыбнулс€:

- ƒразнилс€! »шь ты кака€ хитра€ мартышка. Ќу, давай миритьс€. «ови остальных… - а сам целый ворох €блок из-за пазухи высыпал.

- »дите сюда! - запищал самый маленький. - ќн не тронет, он добрый! ” него €блоки есть!

—ошлись дети под сосной. ћедведица из лесу пришла, в землю носом ткнулась (ей тоже совестно было) и дикого меду целый сот принесла. ¬кусно с €блоками! ј добрый пророк ≈лисей разгладил бороду, посадил своего при€тел€, самого маленького мальчика, к себе на колени и начал рассказывать сказку.

 акую сказку? “акую сказку, что лучше и на свете нет…

<1920>

ѕ≈–¬џ… √–≈’

Ќа каком €зыке говорили в раю? “ы, верно, думаешь, что на русском… я тоже так думал, когда был маленьким. ћаленький француз, если спросишь его об этом, вынет палец изо рта и ответит: " онечно, в раю говорили только по-французски!" ћаленький немец не задумаетс€: "ѕо-немецки, как же иначе…" Ќо все это не так.

¬ раю говорили на райском €зыке. Ћюди его сейчас позабыли, а звери, может быть, помн€т, да и то не все. „удесный это был €зык: в нем совсем не было ни бранных, ни злых слов. ѕонимали его не только јдам и ≈ва и жившие с ними в раю крылатые духи, но и звери, и птицы, и бессловесные рыбы (даже рыбы!), и пчелы, вечно перелетавшие с цветка на цветок, и качающиес€ травы, и люба€ скромна€ ромашка, расцветавша€ в тени райской ограды.

¬ечерами травы шептали на лужайке под темнеющими пальмами:

- “ишина… «асыпаем…

- » мы… - отвечали, кива€ т€желыми гроздь€ми, бананы.

- —пать! —пать! - гудели в воздухе райские золотые шмели, слета€сь на ночлег в дупло трехобхватного дуба, что рос у ручь€ возле тропинки к водопою.

- ј где тут трава пом€гче? - бурчал неизменно каждый вечер грузный носорог, укладыва€сь среди колючего тростника на покой. ќн тростник называл травой, и казалс€ он ему м€гче пуховой постели.

«вери даже во сне разговаривали. ћартышки визжали и хихикали - они видели только смешные сны; сонна€ рысь, облизыва€ свесившуюс€ с дерева лапу, тихонько урчала: "јх, какой большой сладкий финик…" ј бегемоты, выставив из тины похожие на чемоданы морды, зевали, смотрели спросонь€ на вставшую малиновую луну и фыркали:

- ‘у, какое сегодн€ мутное солнце…

» добрые все были, - удивительно.  омары никого не кусали, - что они ели, € не знаю, - но ни јдама, ни ≈ву, которые ходили без вс€кой одежды, ни один комар ни разу не укусил. √иены не грызлись между собой, никого не задирали, сидели часами скромно под бананами и ждали, пока ветер не сбросит им т€желую душистую в€зку с плодами. Ћьвы облизывали всех, кто к ним ни подходил, даже скверно пахнущих шакалов, - ели траву, и так как наестьс€ травой дело было непростое, то они, как быки и лошади, по целым дн€м не подымали морды от сочных стеблей, - а проворные белки, которым и минуту трудно усидеть на месте, игра€ друг с другом, бегали взапуски по львиным спинам, как по м€гким диванам.

* * *
ќднажды на лужайке перед закатом звери вздумали играть в свою любимую игру: в лестницу. ¬ гимназии мы тоже играли когда-то в такую игру и называли ее "пирамидой", но звери такого мудреного слова не знали.

ѕервый стал слон, скосил умные маленькие глаза в сторону и сказал в нос: "ј ну-ка!"

ѕотом растопырил ноги, опустил голову, покачалс€ и утвердилс€ посреди лужайки тверже скалы. Ќа слона взобралс€, отдува€сь от одышки и осторожно выпуска€ когти (чтоб слону не было больно), толстый тигр, на тигра влезла горилла, на гориллу медведь, на медвед€ пантера, на пантеру рысь, на рысь мартышка, на мартышку белка, на белку крыса, а на крысу - мышь…

»грали в лестницу, как видишь, только такие звери, которые умели лазить. ќстальные расселись вокруг всей лужайки, смотрели и веселились.

» вот слон осторожно подн€л одну ногу, переставил, - потом другую и пошел вдоль всей лужайки, солидно и тихо, словно кадку с мороженым нес на голове. √орилла ревела, рысь весело м€укала, крыса, задрав хвост, пищала, как вырвавшийс€ из хлева поросенок, - и только мышонок на самом верху лестницы дрожал и крепко прижималс€ животом к крысе: у него кружилась голова.

»з зарослей кактусов на веселую игру смотрели кролики. —реди них один белый, любимый кролик ≈вы, - а р€дом, выт€нув плоскую голову, притаилась огромна€, жирна€ гадина-зме€.  ак она попала в рай? ѕереползла через ограду по крепкому плющу, или добрый јрхангел ћихаил, стороживший райские врата, сделал вид, что не заметил ее, когда хитра€ тварь проскользнула мимо него на заре, сверка€ и блест€ чешуей?.. Ќе знаю. ќна одна никогда ни с кем не играла, таилась от всех и молча проползала в кустах, зловеще погл€дыва€ на зверей, - глаза у нее были желтые, цвета мутного студн€, с черной поперечной ниточкой в зрачках.

Ѕелый кролик, круглый и пухлый, как муфта, не успел огл€нутьс€, как все его кроличьи друзь€ ускакали куда-то за рощу, чтоб посмотреть на "лестницу" с другой стороны лужайки.

«адремал он, что ли, или надоело прыгать, - он осталс€ на месте, разлегс€, подн€л нос и беспечно дышал. » вдруг р€дом из-под папоротника подн€лась т€жела€ змеина€ голова, раскрыла медленно пасть и, не мига€, уставилась на него круглыми желтыми глазами. ¬ первый раз в жизни стало бедному кролику страшно: сердце забилось, как муха в стакане, под ложечкой затошнило, лапки к земле приросли, - голова с желтыми глазами все ближе и ближе, все страшней и огромней, - и жало, словно вьюн, так и мелькает вверх и вниз, вправо и влево.

 рикнуть? ѕозвать других зверей? Ќо бедный кролик вдруг все райские слова позабыл, даже пискнуть не мог, только задними лапами со страху два раза в землю ударил… и…

ѕервые переполошились райские птицы. — деревьев сверху им все видно было, смотр€т, лежит зме€ под папоротниками в тени, хвостом чуть-чуть шевелит, а в пасти у нее бела€ кроличь€ спина и задние лапы дергаютс€ и с каждым мигом все глубже и глубже в змею влезают. ¬стрепенулись и, словно разноцветные цветы, с криком полетели на лужайку, к звер€м. ћигом рассыпалась "лестница"! ѕрибежал грузный слон, и тигр, и мартышки, и мышь, все, все, - окружили гадину, ничего пон€ть не могут.

- ќтдай кролика! - загудел слон.

- ќтдай! - пискнула мышь.

- ќтдай, отдай! - заворчал медведь.

- —ейчас же отдай! - заревел тигр…

ќтдай да отдай… “ак она и отдаст. —люной его, бедн€жку, всего обслюнила и все глубже и глубже в пасть засасывает.

„то делать звер€м? Ѕранитьс€ не умеют, отнимать силой - не догадались, никогда у них таких историй не было. » вот рысь спохватилась перва€: где ≈ва? ќна дл€ них, как добра€ мать была, - ее любимого кролика зме€ глотает, - надо за ≈вой бежать.

≈ва сидела над райским прудом под пальмой, склонилась к воде, заплетала и расплетала светлые волосы - был ей пруд €снее вс€кого зеркала. Ќе пон€ла она сначала торопливых слов задыхающейс€ рыси - кролик - зме€ - глотает - не отдает! ѕон€ла только, что с ее любимым белым кроликом кака€-то беда стр€слась. ¬ раю, ты знаешь, не было ни детей, ни €гн€т, ни щен€т, ни кот€т, никто их никогда и в глаза не видал, но ≈ва почему-то больше всего любила таких зверей, которых можно, как младенца, на руки вз€ть. —лон велик, белка на руках не усидит, а белый кролик - такой ленивый, и теплый, и пушистый - был ей всех милее…

¬стала ≈ва и пошла быстрыми легкими шагами, едва каса€сь травы, к звер€м. «а ней вприпрыжку, высунув €зык, рысь.

ѕришла и видит: звери перед змеей в кучу сбились, и јдам тут. ƒа и он не в помощь. —тал перед звер€ми и, как попугай, повтор€ет за другими: "ќтдай кролика!" ј у кролика только розовые п€тки из пасти дрыгают.

¬сплеснула ≈ва руками, соленые капли так из глаз и брызнули (никогда она раньше не плакала) и скорей-скорей через колючие кактусы, сквозь заросли шершавых кустов побежала к райским вратам, - и все кактусы и папоротники расступились перед ней и шумели ей вслед: скорей! скорей!

јрхангел ћихаил сто€л у широко открытых врат и смотрел вдаль на обступившие райский сад рум€ные от заката горы.  аждый вечер смотрел - и не мог насмотретьс€.

- „то с тобой, ≈ва? - спросил он удивленно, обернувшись на быстрые шаги.

- «ме€!  ролика!

- “ак € и знал… - нахмурилс€ ћихаил и, подн€в перед собой огненный меч, освещавший, словно факел, темнеющую землю, пошел за ≈вой.

¬еером расступились звери перед јрхангелом. ќпустил он пламенем книзу струистый меч, облокотилс€ на золотую руко€ть, и закорчилась, как на копье, под взгл€дом его лучисто-синих глаз зме€…

- “ы! - топнул ногой крылатый страж. - «ла€ и низка€ тварь! “ы прокралась сюда тайком… я не выгнал теб€, живи, - в раю дл€ всех есть место. Ќо если ты не хочешь жить по-Ѕожьему, € заставлю теб€, как прикованную, не двигатьс€ с места! ¬он там, видишь, - ћихаил взмахнул багровым мечом, - там, куда никому доступа нет, посреди ра€ стоит €блон€…

- ƒрево познани€ добра и зла? - быстро спросила любопытна€ ≈ва, с трудом выговарива€ странное слово "зло".

- ƒа, добра и зла, - строго ответил јрхангел. - Ќи днем, ни ночью, - наклонилс€ он к змее, - не смеешь ты сползать со ствола: лежи и сторожи… —тупай!

«ме€ покорно шевельнулась и медленно поползла.

- ј кролик, а кролик! - закричала взволнованна€ ≈ва.

- ќтдай кролика, - тихо сказал јрхангел. «ме€ поползла дальше.

- ќтдай кролика! - верхушки пальм вздрогнули, так крикнул јрхангел.

ѕонатужилась зме€ и, сверка€ желтыми глазами, как резиновый м€чик выбросила из толстой пасти чуть живой комочек к ногам ≈вы.

Ѕедный кролик! ќн едва дышал, чихал и дрожал и был весь мокрый, словно новорожденный котенок. “олько на руках у ≈вы стал он приходить в себ€ и дышать ровнее…

”шел јрхангел к вратам. –азбрелись на ночлег удивленные звери. », шум€ потемневшей травой, прополза€ мимо ног испуганной ≈вы к заповедному дереву, злобно прошипела, блест€ тусклой чешуею, зме€:

- ∆а-ло-вать-с€! Ќу погоди же, € тебе отомщу…

……………………………………

 ак она отомстила, ты, верно, уже знаешь, - прочел в школе. ј не прочел, так узнаешь в свое врем€.

<1922>

ѕ–ј¬≈ƒЌ»  »ќЌј*

ѕраведника »ону посетил во сне √осподь. "ѕойди в Ќине-вею, нет моего терпени€! ∆ивут хуже скотов, злодей на злодее… ќбразумь их, »она, а не то…" » загремел гром в небе.

ѕроснулс€ »она, сел на ложе и задумалс€. ƒа разве они послушаютс€?  амн€ми побьют, а сами еще пуще прежнего нагрешат. —лишком уж милосерден √осподь… Ќ€нька им »она, что ли? — ним ведь никто не возитс€, а вот праведник. Ќе хот€т по-человечески жить, пусть дождутс€, пока √осподь им на выю наступит. „его бурь€н жалеть?.. “олько добрый посев портить.

» задумал »она худое дело, словно затмение на него нашло. —ел тайком на корабль и поплыл в город ‘арсис будто по делам, авось и без него все обойдетс€. ¬ ‘арсисе решил заодно родных повидать, внучку на колене покачать, - давно не видал.

Ќо разве от √оспода скроешьс€? «адул во все щеки ветер, море на дыбы встало, паруса все бечевы порвали и залопотали вверх углами. «акружилс€ корабль, как юла под бичом, - заметались корабельщики.

—тали товар в море бросать: рожки, фиги, смолу-канифоль, только тюки в воздухе мелькают. ¬се барыши на дно пошли, а толку мало: корабль все пуще носом в волну зарываетс€, двух гребцов водой слизнуло, - кое-как успели за бортом за канат уцепитьс€. ѕопадали корабельщики на коленки, каждый своему богу молитьс€ стал: " то из нас так грешен, что такую бурю средь €сного неба на корабль навел?"

—хитрил »она, точно и не его ответ: пролез ползком в трюм и на козий мех спать завалилс€.

„то ж делать, решили жребий бросать. ѕересчитали всех: а где »она? - ¬ трюме.

- Ќе врем€ спать, беда над головой…

ѕривел кормчий »ону, стыдно праведнику стало, - бросайте, говорит, жребий, все равно на мен€ падет. Ќе исполнил воли Ѕожьей, - да вон не по-моему вышло.

ѕал жребий на »ону, - и стал он просить корабельщиков, чтобы его в воду бросили и тем корабль спасли…

∆алко стало им старика, налегли было на весла, хотели выгрести, да куда там… ¬етер у кого весло переломил, у кого из рук вырвал.  ак конь дикий!

ƒелать нечего, вз€ли старика под руки - а он и глаза зажмурил, - вот тебе и ‘арсис, повидалс€ с внучкой, - и бросили его промеж двух огромных зеленых волн. —омкнулись - и нет »оны.

» сразу будто кто море в колыбели усыпил, гладкое стало пруд прудом, а ветер к облакам улетел, на самое м€гкое лег и заснул…

* * *
“опить праведника √осподу было ни к чему. ћного ли праведников на земле?.. Ќаплыл на »ону несуразный морской зверь левиафан-кит, глотнул раз и вт€нул старика с головой и ногами в темные недра. » не то чудо, что воврем€ кит подоспел, - волны его по наущению Ѕожьему на »ону нанесли, - а чуднее того, как он человека проглотить сумел? √орло с кулак, старик был в плечах широкий, и вот подишь ты - прошел, как кефаль в невод.

”легс€ »она в смрадном чреве, под себ€ козий мех подложил (как в воду бросили, так он со страху его в кулаке зажал) - и думать стал. „то ж больше делать во чреве китовом?

√орько! ∆ил праведно, во все свои дни цветка не растоптал. «а что √осподь на него ополчилс€? Ќе он ли себ€ смир€л всю жизнь: и дух и плоть, ни разу не оступилс€ и вот на старости такой грех. —тоило ли праведным быть? ¬он эти там в Ќиневеи: друг с другом как псы, о Ѕоге и думать забыли, - и о них же √осподь печетс€, словно орел о птенцах… ј его, чистого, света лишил, загнал в чрево кита, как зме€ в пещеру, и вход заградил… навеки.

» вспомнил он зеленую землю, розовое солнце на камн€х своего порога по утрам, синее дыхание неба, вырезные листь€ смоковницы над низкой оградой, €щериц, укрывшихс€ от зно€ в его плаще… √осподи, не знал он раньше, до чего жизнь хороша!

«а толстыми боками морского звер€ т€жко переваливались валы. Ќочь ли там над морской пустыней, си€ние звезд и лунна€ дорога или синий день, хоровод облаков и любимый берег вдали?..

«акачала тьма »ону. —на нет, смрад к душе подступает. Ћучше уж в могиле, хоть печаль не сосет! ѕал он в уголке на лицо и стал молитьс€, - не славословил, не благодарил, - а горько жаловалс€ первый раз в жизни:

- " аюсь, √осподи, согрешил! “рудно мне со злыми, истомилс€. ”ходил от них, - а “ы не велишь. “ебе одному служил, а “ы отвернулс€. –азве серне укротить гиен? Ќе люблю € их, прости мен€ старого.  ротких люблю, чтущих “еб€ люблю, искал их на всех пут€х (мало их, √осподи!) и где только находил, разве не делил € с ними и беду и светлые дни? ј “ы вот все о разбойниках печешьс€… √решен, обманул “еб€: думал, что серный дождь дл€ них лучший учитель, чем €… „то ж, - “ебе виднее.  аюсь, √осподи, пусть будет по-твоему. ѕойду! ќсвободи только из смрадной тьмы, дай ступить на зеленую землю, - пойду и исполню…"

—пр€тал »она голову в душную козью шерсть и заплакал беззвучно и кротко.

√ул прокатилс€ над заалевшим утренним морем. √улко в испуге ударил левиафан плоским хвостом. ”царил хвостом и понесс€, сам не зна€ куда и зачем, фырка€ и игра€, к тихому берегу. — разбегу выкатил скользкую голову темной глыбой на песок, раскрыл жирную пасть и выбросил »ону головой вперед как раз за тем мысом, откуда корабль отчаливал.

ќгл€нулс€ »она: солнце! Ћевиафана нет, только белые стружки вдали по воде закружились. “ри дн€ и три ночи протомилс€ в темном зверином чреве, но показалось ему, что долгие годы протекли. Ѕыть может, и Ќиневеи уже нет, и уйдет он оп€ть к потокам и скалам доживать свои старые дни?..

Ўел »она, отдыхал и снова шел, и вот на исходе третьего дн€ показались вдали пыльные сады и плоские кровли Ќиневеи.

* * *
“ою же дорогой вернулс€ из Ќиневеи »она. —пускалс€ к морю скалистой тропой на ночлег и сердито ворчал: ”смирил! ”ж они его попомн€т: гремел, как лев в пустыне, струпь€ми проказы грозил источить все живое, иссушающий ветер звал на их сады и источники, гром - на их кровли, мор - на их скот, саранчу на их пол€… ѕока€лись. “олько бичом страха и можно их к √осподу пригнать. Ќадолго ли? » зачем? Ќа что ≈му такие - только сердце об них иступишь, на веревке к добру притащишь, а там, гл€ди, веревку перегрызут - и оп€ть начинай сначала.

Ўел »она, угрюмо смотрел на свои пыльные ноги, - трудно ему было пон€ть своих злых братьев, и не радовал его т€желый подвиг, который выполнил он по Ѕожьему слову… ј вечерн€€ тишина и морска€ свежесть и двурога€ луна над головой делали свое: замедл€л шаги »она, смотрел и не мог насмотретьс€ и утешалс€, что вот он снова один и никуда ему идти больше не надо.

» вдруг за выступом скалы остановилс€: лежит на земле €стребенок, из гнезда выпал, пищит, клюв разевает и слабые крыль€ топорщит. ”лыбнулс€ »она, вз€л птенца на ладонь, подн€л к глазам: цел! ѕолез вверх по шатким камн€м, по писку нашел гнездо, уложил €стребенка среди двух таких же пискл€вых и, довольный, той же дорогой спустилс€ к подножию. –асстелил плащ под скалой, выт€нул усталые ноги и уснул.

» оп€ть посетил его во сне √осподь:

- Ќу что, »она, сетуешь?

- —етую, √осподи, прости уж…

- ј ты бы, »она, не пощадил?

- Ќе пощадил бы, √осподи!.. ”ж “ы который раз их пугаешь. ѕокаютс€, - а потом еще пуще грешат.

- ¬от ты какой строгий. „то ж ты €стребенка-то пожалел? –азве он добрый? ѕодрастет, - станет других птиц бить, кровь проливать. ј, »она?

ќбиделс€ »она: "ƒа ведь “ы же его сам создал, √осподи!"

Ќо разве кто из праведников √оспода переспорил?

- —оздал… ўедрой рукой чего не создашь… ј подумал ли ты, что в Ќиневеи сто двадцать тыс€ч живых душ? Ќе все же псы. »з €стребенка - только €стреб и вырастет, а человек - то змей, то голубь, - как повернуть. јвось уймутс€… » дети там растут, - как же им без матерей и отцов подн€тьс€? »стребить легко, да тогда и создавать не стоило.

- „то ж, может, и не стоило, - печально вздохнул »она.

- Ќу это уж не твоего ума дело. Ёто ћне знать, а не тебе. ј ты, »она, не сетуй, а люби. “ак ли?

- “ак, √осподи… - смутилс€ »она и проснулс€, и до светлого утра размышл€л.

ј как первый свет брызнул в глаза, пон€л он, что мудрость жалости порой глубже мудрости гнева. ¬стал, вз€л посох и пошел к шум€щему морю.

ќбогнул мыс »она, смотрит, - вот чудо. “от корабль, на котором он бежать хотел, у берега новым товаром грузитс€, да и корабельщики те же. ”видали его, глазам не вер€т:

"—мотри, старик-то жив!"

- ∆ив, жив, - рассме€лс€ »она, - и еще лет сто проживу! „то ж, оп€ть с вами поеду. ¬озьмете, что ли?

—мутились корабельщики, шептатьс€ стали:

-  ак бы оп€ть чего не вышло? ¬ишь из-за него сколько хлопот. ≈му-то ничего, оп€ть выплывет, а нам снова товар в море бросать - одни убытки.

- Ѕерите, не опасайтесь, - успокоил их праведник. - » убытки вернете и барыши будут, а бур€ вас и концом крыла не заденет.

-  ак не поверить: старик €сный, - говорит, а сам словно светитс€. ƒа и не вз€ть нельз€, рассердитс€, так и с берега беду накличет.

- ј тебе зачем в ‘арсис?

- ¬нучка там у мен€, - улыбнулс€ »она и тихо повторил - внучка… ƒавно не видал.

- Ќу, что ж, садись, - сказал кормчий и прикрыл ладонью глаза: солнце поднималось над морем.

<1922>
<1926>

ƒјЌ»»Ћ ¬ќ Ћ№¬»Ќќћ –¬”*

ѕерсидские вельможи не взлюбили пророка ƒаниила: был он любимцем цар€ ƒари€ и приближен к нему больше всех.

 ак осудить пророка? Ѕыл он добр, мудр и справедлив, и ни в чем нельз€ было его обвинить. –ешились они извести его хитростью.

”говорили цар€ ƒари€ вельможи-сатрапы издать указ, чтобы никто не смел в течение тридцати дней никому, кроме цар€ ƒари€, поклон€тьс€.

ѕодписал царь указ. ј пророк, как всегда, встал вечером у окна, подн€л глаза к звездному небу и стал молитьс€ Ѕогу.

¬ельможам только этого и надо было. ѕришли к царю и сказали: "¬от твой любимец пророк ƒаниил нарушил указ. ѕоклонилс€ не тебе, а своему Ѕогу. ќсуди его, царь, - мы все свидетельствуем против него".

Ќе легко было ƒарию выдать завистливым вельможам ƒаниила, т€нул-отт€гивал, но скреп€ сердце должен был своему же указу подчинитьс€.

» отвели пророка ко львиному рву, втолкнули его к голодным хищным звер€м, а к выходу привалили камень, и сам царь тот камень своей печатью опечатал.

* * *
—тарый лев забил упругим хвостом по бедрам, вскочил и подн€л голову. «а ним гурьбой пот€нулись львы и львицы. Ћьв€та бросили свои игры и широко открыли изумрудные детские глаза. Ќа камне у входа бесстрашно сто€л человек, юный и стройный, и улыбалс€.

- Ќе боишьс€? - проворчал старый лев и мохнатой головой коснулс€ подножи€ камн€, на котором сто€л пророк.

- Ќет.

- “ы тот, кого люди называют пророком ƒаниилом? я теб€ сразу узнал: у теб€ бесстрашное сердце и львина€ поступь.

- ћы его будем есть? - спросил годовалый львенок у матери, но львица лапой отбросила львенка на песок. - ѕоди прочь, шакал! ≈го нельз€ трогать… ќн не такой, как все. ќрел нам вчера сказал, что ƒаниил на охоте не пронзил копьем ни одного льва.

¬сегда мимо бросает… ј кто нам со стены рва кидал не раз кости и м€со с царской кухни? “ы не узнал?.. ќн добр ко всем, даже к паукам.

Ћьвенок удивленно замурлыкал и, сев на задние лапы, стал рассматривать ƒаниила: ишь какой, - ничуть не боитс€…

ƒаниил легко соскочил с камн€ - расступились звери - подошел к львенку, склонилс€ и положил ему руку на тем€. ¬первые пальцы человека коснулись головы львенка, и показалось ему, что не человек пощекотал его за ухом, а €зык матери, теплый и ласковый.

- Ќу, что же, будешь мен€ есть? - улыбнулс€ ƒаниил.

- Ќет, не буду. “ы разве понимаешь нашу речь? - удивилс€ львенок.

- ƒа. Ѕог добр ко мне: € понимаю, о чем шумит вода, о чем шепчутс€ деревь€, что говор€т, переклика€сь в саду, птицы, и ваш €зык - мне знаком.

  ƒаниилу подобралс€, осторожно нюха€ воздух, другой львенок, - совсем крохотный, не больше кошки, потерс€ о его ноги и заурчал.

- ѕогладь и мен€… ќн ведь большой, а € маленький.

–ассме€лс€ ƒаниил, сел наземь, вз€л второго львенка на руки, а за ним и другие льв€та на колени к нему полезли.

ƒовольные львицы облизнулись: сразу видно, этот умеет с малышами обходитьс€. ј львы разлеглись кругом у скал в тени, прищурили зрачки и, не мига€, стали смотреть. Ќе каждый день такую штуку увидишь.

- Ѕоротьс€ хотите? - спросил ƒаниил, встал на ноги, слегка их расставил и уперс€ руками в сильные бока.

ƒремавший орел испуганно встрепенулс€ на скале: вот визжат. „то это они там зате€ли?

ј льв€та пушистой гурьбой набросились на ƒаниила. Ќо разве такого повалишь. Ћезли, вставали на задние лапы, упирались мордами в упругие колени, но человек ни с места. » вдруг отскочил в сторону - так и повалились звер€та на гор€чий песок… ¬от ведь хитрый какой.

ѕотом бегали вперегонки. ” человека две ноги, а у льв€т по четыре, но куда там. Ќикто ƒаниила не обогнал, только угомонились, высунули €зыки, разлеглись под скалой р€дом с ƒаниилом, бока, как кузнечные меха, ход€т.

Ћьвица, мать самого маленького львенка, лапу ему в расщелину камн€ сунула, вытащила полуобглоданную кость, принесла и перед ƒаниилом положила: ешь…

Ќо он только головой покачал и рассме€лс€.

÷икады над головой затрещали. ∆арко и тихо.

- ј ты рычать умеешь? - спросил ƒаниила маленький львенок.

- Ќет.

- я тоже не умею.

- ¬ырастешь, научишьс€… - ƒаниил задумалс€ и посмотрел зверенку пр€мо в зрачки. Ћьвенок отвернул глаза. –ассердилс€, фыркнул и оп€ть упр€мо посмотрел в глаза ƒаниилу. » оп€ть не выдержал взгл€да человека.

- ќтчего это? - спросил львенок.

- „то "отчего"?

- ћатери € смотрю в глаза и даже большим сердитым львам, а тебе не могу.

- Ќу, ты еще малыш. Ќе поймешь… —иди тихо и не мешай мне думать.

- „то такое "думать"?

ƒаниил ничего не ответил, прислонилс€ к теплой скале и положил львенку на спинку ладонь: пот€нулс€ звереныш, зевнул - всю пасть открыл, - затих и завел свою сонную кошачью музыку. ј цикады все громче трещат.

ѕодошел незаметно вечер. ѕала прохлада. «вери по всем углам расшагались, старый лев на луну морду подн€л и заревел: очень уж есть захотелось. ј ƒаниил руки за голову закинул и пролежал недвижимо до рассвета, гл€д€ на светлые звезды и поглажива€ жавшихс€ к нему от ночного холода льв€т.

* * *
÷арь ƒарий всю ночь не спал и к пище не прикоснулс€. ∆алко ему было юного ƒаниила, своего советника и любимца. √олодные львы - не шутка, небось и костей от ƒаниила не осталось… ј вдруг жив? Ќе сохранил ли его Ѕог, которому он поклон€лс€?.. “ак ведь спокоен был ƒаниил, когда его вели в львиный ров, и так светел, точно ничего злого себе от хищных зверей не ждал.

„уть свет, едва первые птицы в кустах встрепенулись, кликнул царь ƒарий воинов и пошел торопливо к львиному рву.

—тал у опечатанного камн€ и тревожно окликнул:

- ∆ив ли ты, ƒаниил?

» из-за камн€ бодро и радостно отозвалс€ знакомый голос:

- ∆ив! » ты, царь, живи во веки…

ќтвалили камень. ¬ышел невредимый ƒаниил. ƒарий в радости глазам не верит.

ј злые, лукавые вельможи сзади столпились, хмур€тс€ и глаза в землю потупили.

ќбернулс€ ƒарий - и, как его ни просил ƒаниил простить их, не послушалс€ и махнул воинам рукой:

- Ѕросьте их львам!

<1925>  
..............................................
© Copyright: —аша „ерный дл€ детей, рассказы

 


 

   

 
  „итать —аша „ерный дл€ детей разных классов, текст онлайн - проза, произведени€, все рассказы дет€м —аши „ерного.