Технология

Подчинительные союзы в немецком языке. Придаточные предложения в немецком языке. Немецкие союзы Предложения на немецком с damit

Подчинительные союзы в немецком языке. Придаточные предложения в немецком языке. Немецкие союзы Предложения на немецком с damit

Чтобы обозначается в немецком языке двояко. Сравните:

Er geht nach Deutschland, um Deutsch zu lernen. – Он едет в Германию, чтобы учить немецкий.

Ich schenke ihm ein deutsches Buch, damit er deutsche Literatur im Original liest. – Я дарю ему немецкую книгу, чтобы он читал немецкую литературу в подлиннике.


Во втором случае у нас два предложения, второе из них – придаточное предложение с вводным словом damit (чтобы). В первом случае – одно простое предложение, потому что там только один деятель (одно подлежащее): Он едет учить немецкий. Здесь специальный инфинитивный (глагол стоит в неопределенной форме) оборот со словом um (чтобы). А zu ставится, как вы помните, перед вторым глаголом в предложении.

Итак, если деятель один, если он едет и он же будет учить – тогда um , а если два деятеля, если дарю я , чтобы читал он тогда damit .


Впрочем, damit имеет право быть употребленным в любом случае:

Wir beeilten uns, um den Zug nicht zu verpassen. – Мы спешили, чтобы не опоздать на поезд.

Wir beeilten uns, damit wir den Zug nicht verpassten. – Мы спешили, чтобы мы не опоздали на поезд.

А um возможно лишь тогда, когда деятель – один.


Исключение составляют предложения с глаголами schicken, senden (посылать) – в них возможно um даже тогда, когда деятели разные:

Ich habe die Kinder zum Bäcker geschickt, um Brötchen zu holen. – Я послала детей к пекарю, чтобы принести булочки (за булочками).


Есть еще два инфинитивных оборота, аналогичных обороту с um – со словом ohne (без, без того чтобы) и со словом (an)statt (вместо того, чтобы) :

Er geht nach Deutschland, ohne die Sprache zu lernen. – Он едет в Германию, не уча (дословно: без того чтобы учить) язык.

Klaus ist in die Berge gefahren, (an)statt sich um seine Arbeit zu kümmern. – Клаус поехал в горы, не заботясь (вместо того, чтобы позаботиться) о работе.

Здесь тоже одно подлежащее (один деятель). При появлении второго деятеля эти обороты превращаются в придаточные предложения, добавляя dass. Поскольку речь при этом идет об ирреальном, не осуществившемся действии, то возможно использование Konjunktiv 2 :

ohne dass sein Studium beendet war/wäre .

Er musste aus dem Ausland zurückkehren, anstatt dass seine Eltern ihn zu Ende studieren ließen . – Он должен был вернуться из-за границы, вместо того, чтобы его родители дали ему возможность закончить учебу.

Ohne dass ich was gesagt hätte , fing sie an zu weinen. – (Хотя) я ничего не сказал, она начала плакать.


Заметьте себе также инфинитивный оборот с als :

Der Junge hat nichts / etwas anderes im Kopf, als mit dem Motorrad herum zu fahren. – Парень не имеет ничего другого /кое-что другое в голове, кроме как (дословно: чем) разъезжать вокруг на мотоцикле.

А что же он должен на самом деле делать? На это тоже можно указать при помощи als , как и на то, что не должен:

Er tut alles andere , als sich auf die Prüfung vorzu bereiten. – Он вовсе не готовится к экзамену (дословно: он делает всё другое, чем готовиться к экзамену).


Попробуйте сами:


Составьте предложения с damit или с um … zu :


Ich will meine eigene Firma gründen. Ich arbeite selbständig. – Я хочу основать свою собственную фирму. Я работаю самостоятельно.

Ich mache meinen Sohn zum Vertreter unserer Firma in China. Er arbeitet selbständig. – Я сделаю моего сына представителем нашей фирмы в Китае. …

Er bucht für seine Frau eine Reise in die Berge. Sie fährt Ski. – Он заказывает для своей жены путешествие в горы. Она катается на лыжах.

Wir reisen in die Berge. Wir fahren Ski. – Мы едем в горы. …

Ich wecke meine Tochter um sechs Uhr. Sie kommt rechtzeitig in die Schule. – Я бужу мою дочь в шесть часов. Она вовремя приходит в школу.

Ich stehe um sechs Uhr auf. Ich komme rechtzeitig zur Arbeit. – Я встаю в шесть часов. Я вовремя прихожу на работу.

Sie lernt Englisch. Sie kann (< – können) im Ausland arbeiten. – Она учит английский. Она может работать за границей.

Agnes bringt ihrer Freundin Englisch bei. Sie kann im Ausland arbeiten. – Агнес преподает своей подруге английский. …

Ich kaufe mir dieses Buch. Ich fühle mich sicherer in deutscher Sprache. – Я покупаю/куплю себе эту книгу. Я чувствую себя уверенней в немецком языке.

Mein Onkel hat mir dieses Buch geschenkt. Ich fühle mich sicherer in deutscher Sprache. – Мой дядя подарил мне эту книгу. …

Ich fahre meine Gäste zum Bahnhof. Sie kommen schneller in die Stadt. – Я отвезу гостей на вокзал. Они быстрей доберутся до города.

Ich fahre mit dem Taxi. Ich komme schneller in die Stadt. – Я поеду на такси. Я быстрей приеду в город.

Mein Chef lässt mich sein Auto kontrollieren. Er hat im Urlaub keinen Ärger. – Шеф поручает мне проверить свою (его) машину. У него не будет неприятностей в отпуске.

Ich lasse mein Auto kontrollieren. Ich habe im Urlaub keinen Ärger. – Я отдаю проверить свою машину. У меня в отпуске не будет неприятностей.

Ich gehe einkaufen. Ich habe am Wochenende etwas zu essen. – Я пойду в магазин (закупать). У меня будет что поесть в выходные.

Meine Frau geht einkaufen. Ich habe am Wochenende etwas zu essen. – Моя жена идет в магазин. У меня будет что поесть в выходные.


Cкажите по-немецки:


Она хочет работать за границей, не уча английского. Я работаю самостоятельно, не основывая собственной фирмы. Я работаю самостоятельно, хотя (без того, чтобы) мой дядя сделал меня представителем нашей фирмы в Китае.

Он катается на лыжах, вместо того чтобы учить английский.

Я уеду в горы, вместо того чтобы пойти на работу. Агнес обучает свою подругу английскому, вместо того чтобы та учила язык за границей.

У нее только одно в голове: кататься на лыжах /учить английский.

Он делает все что угодно, вместо того чтобы учить английский.



О немецкий язык уже немало студентов успели поломать ручки, карандаши, клавиатуры, айфоны и ноутбуки. Кому-то он кажется неимоверно сложным, кому-то наоборот довольно простым. Одно остается совершено ясным - в немецком языке есть вещи, совершено нам не привычные и русской грамматике чуждые.

И, о горе, именно такие «палки в колеса» любят вставлять всевозможные экзаменаторы и составители тестов. Что ж, своего врага стоит знать в лицо, поэтому давайте начнем разбор немецких сложностей, с такой казалось бы легкой темы, как "место глагола в немецком предложении ".

Возьмем простое предложение:

Ich gehe einkaufen Я иду за покупками

То же самое, если этим «другим» глаголом будет какой-либо из модальных или глагол-связка будущего времени werden:

Ich will / kann / möchte / muss / werde heute einkaufen .

Я хочу / могу / хотел бы / должен / буду делать покупки.

Однако обратите внимание, что глаголы, отличные от модальных, обычно требуют перед вторым, в нашем случае «покупательным», глаголом частицы „zu":

Ich versuche heute einzu kaufen Я пытаюсь сегодня закупиться.

Кроме versuchen такими глаголами являются, например, brauchen, bevorzugen, beabsichtigen . Если же мы будем использовать конструкцию «einkaufen gehen », то zu «прилипнет» ко второму из этих глаголов:

Ich versuche heute einkaufen zu gehen .

Естественно на первом месте не обязательно должно быть подлежащее, вы можете начать предложение с чего угодно - но глагол все равно будет стоять на второй позиции и на последней!

Heute versuche ich einkaufen zu gehen .

С прошедшим и будущим временами все просто - на 2-ой позиции будет находиться глагол-связка haben/werden, а основной глагол - в конце.

Ich habe heute Morgen schon eingekauft .

Я уже сделал покупки сегодня утром.

Ich werde später für uns beide einkaufen .

Я сделаю покупки для нас обоих позже.

При этом между глаголом на 2-ой позиции и глаголом в конце предложения может быть сколько угодно других описаний, уточнений и вообще всего-всего. Основной глагол все равно в конце!

Ich habe heute Morgen wegen des geplanten Abendessens bei den Eltern meiner Frau auf dem Weg nach Hause bei Lidl für 50 Euro eingekauft .

Сегодня утром по пути домой я сделал покупки на 50 евро в Lidl для запланированного ужина с родителями моей жены.

Но обратите внимание, что в случае с глаголом versuchen и ему подобными + zu на конце предложения будет стоять не он, а «einzukaufen»!

Ich habe heute Morgen schon versucht einzukaufen .

Я сегодня утром уже попытался сделать покупки.

Наконец, особые тонкости возникают при употреблении модальных глаголов в прошедшем времени. Можно, конечно, просто сказать:

Ich sollte einkaufen .

Мне нужно было сделать покупки.

Но если мы хотим добавить в это предложение легкий оттенок грусти по чему-то несделанному, то вместо простого инфинитива «einkaufen» нужно употребить перфектный!

Ich sollte mein Essen eingekauft haben .

Мне следовало бы купить еды.

Таким образом, у нас получилось сослагательное наклонение («если бы, да кабы…»). Его можно выразить и немного иначе - при помощи глагола hätten и модального глагола в конце. Не забудьте, что модальный глагол изменяться не будет, т.е. у вас на конце получаются как бы 2 инфинитива:

Ich hätte heute einkaufen sollen .

Мне следовало бы сделать покупки.

Еще один пример, тот же самый принцип построения предложения, но на этот раз без всякого сослагательного наклонения - просто прошедшее время с модальным глаголом:

Ich habe meine Frau einkaufen lassen .

Я позволил жене сделать покупки.

И, конечно же, не забывайте о такой мелочи как сравнение. Тот, с кем сравниваете, оказывается даже позади глагола на самом конце предложения:

Ich kann besser einkaufen als sie .

Я делаю покупки лучше, чем она.

Пока все сказанное касалось только простого предложения. Но что же делать с глаголами, если мысль не уместить в тесных рамках, и требуется предложение сложное? Сразу смотрите на союз!

  • Если союз сочинительный - aber, denn, und, sondern, oder - то перед вами всего лишь два простых предложения, и порядок слов в них такой же, как и описан выше. Сам союз как бы занимает «нулевую» позицию и ни на что не влияет.

    Ich kann besser einkaufen , aber sie kann viel besser kochen .

    Я делаю покупки лучше, но она умеет намного лучше готовить.


    Особое внимание на союз denn («потому что»), ведь в русском языке он - подчинительный! Но не в немецком:

    Ich kaufe ein , denn ich habe Hunger .

    Я делаю покупки, потому что проголодался.


    То же самое, кстати, происходит, когда у вас в предложении вообще нет союза, а просто между двумя частями стоит запятая. В этом случае перед вами как бы 2 простых предложения со стандартным порядком слов.
  • Второй случай - уже сложноподчинительные союзы deshalb, deswegen, darum, daher, dafür, dazu («поэтому»). Они стоят в начале придаточного предложения следствия и сами занимают 1-ую позицию.

Ich gehe einkaufen , deshalb brauche ich Geld .

Я иду за покупками, поэтому мне нужны деньги.

  • Наконец, все почти все остальные сложносочиненные союзы. Их существует великое множество. Вот самые распространенные: weil, obwohl, da, dass, warum, ob, wenn, während, seitdem, als, solange, sobald, bevor, danach, nachdem и многие другие. Все они меняют в придаточном предложении прямой порядок слов на так называемый «обратный», когда все глаголы оказываются в конце, причем последним - тот, который выполняет грамматические функции.

Ich gehe einkaufen , obwohl der Kühlschrank noch voll ist .

Я иду за покупками, хотя холодильник еще полон.

Урок №23. Выражение цели: конструкции Infinitiv+zu, um..zu, damit

Сегодня у нас с Вами очень интересная тема, мы разберем конструкции Infinitiv + zu , а, также, конструкцию um ... zu и союз damit . Почему тема интересная? Потому что всегда приходит момент, когда уже надоедает говорить простыми фразами. Хочется выстраивать красивые, более объемные и содержательные предложения . И вот здесь у нас зачастую возникает вопрос, как же строятся такие предложения. И как раз конструкции Infinitiv + zu и um..zu очень часто употребляются в подобных предложениях.

Конструкция «um..zu + Infinitiv» либо союз «damit»?

По переводу на русский язык они идентичны.

um ... zu = damit = для того, чтобы


Однако, с точки зрения грамматики немецкого языка есть большая разница. Когда мы употребляем конструкцию um..zu + Infinitiv? Когда субъект главного предложения и субъект придаточного предложения совпадают. Например:

Er treibt regelmäßig Sport. Er will gesund bleiben.
Wozu treibt er regelmäßig Sport? Er treibt regelmäßig Sport, um gesund zu bleiben.


Er treibt Sport. - Он занимается спортом. И он же хочет быть здоровым. Er will gesund bleiben.
Вопрос, который мы задаем в этом случае: Почему? С какой целью? Wozu?

Соответственно, сложное предложение, которое мы можем построить — Er treibt regelmäßig Sport, um gesund zu bleiben.

Теперь, посмотрите, подлежащее здесь одно - Er , то есть субъект Он . Он занимается спортом, и Он же хочет быть здоровым. Поэтому мы можем ввести конструкцию «um..zu + Infinitiv».

Противопоставляем этому союз «damit»

Damit используют в том случае, если субъект главного предложения и субъект придаточного предложения не совпадают, то есть это разные субъекты.

Ich treibe regelmäßig Sport. Meine Kinder sollen ein gutes Vorbild haben.
Ich ≠ meine Kinder
Ich treibe regelmäßig Sport, damit meine Kinder ein gutes Vorbild haben.


Ich treibe regelmäßig Sport, damit meine Kinder ein gutes Vorbild haben. — Я занимаюсь регулярно спортом, чтобы мои дети имели хороший пример для подражания.

То есть у нас есть два разных субъекта: Я и Мои дети. Соответственно, по правилу мы не имеем право использовать конструкцию «um..zu + Infinitiv».
Мы ставим союз damit .

С точки зрения порядка слов и в первом варианте, когда используем конструкцию «um..zu + Infinitiv», и во втором варианте, когда используем союз «damit» порядок слов обычный. То есть в главном предложении все как обычно. Подлежащее, сказуемое потом дополнительные члены предложения и в придаточном тоже. Единственное, что Infinitiv, конечно же, идет в конце.

Конструкция Infinitiv + zu

Эта конструкция называется инфинитивным оборотом.

Рассмотрим примеры:

Ich schlage vor, eine Reise nach Moskau zu machen . Я предлагаю совершить путешествие в Москву
Ich habe vergessen, Brot und Milch zu kaufen . - Я забыла купить молоко и хлеб.


Все очень похоже на то, как мы говорим по-русски. Разница с немецким языком в том, что Инфинитивная конструкция в немецком будет использоваться с zu , то есть zu + Infinitiv . И, конечно же, по правилу, Инфинитив в придаточном будет стоять в конце предложения.

Еще примеры:

Wir haben Zeit, in die Schule zu Fuß zu gehen . - У нас есть время, пойти в школу пешком.
Ich habe eine schöne Möglichkeit, meine Zukunft selbständig zu schaffen . - У меня прекрасная возможность, самой создать свое будущее.

Конструкция: Es ist + прилагательное

Используется с прилагательными «interessant», «schön», «leicht» и другими.

Например:

Es ist interessant , etwas Neues zu erfahren . - Интересно, что то новое узнать.

А теперь давайте поговорим, когда частица ZU не употребляется

1. После всех модальных глаголов: können, dürfen, müssen, sollen, wollen, mögen.

Ich kann diesen Text übersetzen. - Я могу перевести этот текст.


2. После глагола werden, при употреблении будущего времени.

Ich werde dieses Buch nicht lesen. - Я не буду читать эту книгу.


3. После глаголов движения: gehen, kommen, laufen, springen, fahren, fliegen, schwimmen, reisen, rennen и некоторых других.

Wir gehen unsere Oma besuchen. - Мы идем навестить нашу бабушку.


4. После следующих глаголов:
- sehen, hören, fühlen (глаголы ощущений)
- lehren, lernen, helfen

Der Lehrer lehrt die Kinder lesen und schreiben. - Учитель учит детей читать и писать.


Если кратко, я вам дала основное представление о данной теме. Безусловно, нужно разделить ее на части и потренировать каждую по отдельности. Чтобы понять, в каком случае использовать «um..zu + Infinitiv», и в каком союз «damit». И, конечно же, советую вам стараться использовать более сложные варианты и таким образом делать свою речь на немецком языке более богатой и грамотной.

Итак, узнаем, как выразить цель в немецком? Как спросить «Зачем?», «Для чего?», «С какой целью?» . И также научимся отвечать на такие вопросы.

Чтобы спросить «Зачем», «С какой целью?» нам понадобится вопрос Wozu?

Например: Wozu brauchst du Geld? — Зачем/Для чего тебе нужны деньги?

Чтобы ответить на вопрос «Зачем/С какой целью?» (Wozu?) мы должны использовать обороты um zu, damit в немецком языке. Обороты um zu, damit переводятся так: «для того, чтобы…/ чтобы…».

Как построить предложение с оборотом «um zu»? Рассмотрим на примере:
Wozu brauchst du Geld?
— Ich brauche Geld,{um glücklich zu sein}. {цель/для чего?}
— Мне нужны деньги {для того, чтобы быть счастливым}.
На примере мы видим, что между um … zu стоит glücklich , а после zu обязательно идет глагол (в данном случае sein ). Глагол не может стоять между um zu, он стоит только после этого оборота! Между um zu могут стоять прилагательные, существительные, дополнение, но НЕ глагол!

Теперь ответим отрицательно, используя отрицательную частицу kein :
— Ich brauche kein Geld {um glücklich zu sein}. . {Zweck-цель}
— Мне не нужны деньги, {чтобы быть счастливым.}

Еще рассмотрим пару примеров:

— Ich brauche eine Ausbildung, {um einen Job zu finden}. {Zweck-цель}
— Мне нужно образование {для того, чтобы найти работу}.
Здесь между um zu стоит einen Job , а после zu идет глагол.

Другой пример:
— Wozu benutzt du der Laptop?
— Ich benutze der Laptop {um zu arbeiten}. {Zweck-цель} Я использую Лэптоп {для того, чтобы работать}.

В данном случае в выражении цели у нас используется только Глагол (arbeiten) и поэтому он ставится только после оборота um zu.

Либо
— Ich benutze der Laptop {um sich Filme anzusehen}. {Zweck-цель}
— Я использую Лэптоп {для того, чтобы смотреть на нем фильмы}.
В данном примере у нас используется глагол с отделяемой приставкой ansehen. Когда есть глаголы такого типа, то частица zu ставится между приставкой и глаголом — anzu sehen. Но только не «zu ansehen» — это будет ошибкой.

P.s. Um zu используется тогда, когда говорится об 1-ом деятеле/персоне, когда субъект identisch.

Синонимом «um zu» является «damit». Damit наоборот используется во всех случаях — и если говорится об одном и том же субъекте/деятеле, и если говорится о 2-х разных персонах (Subjekt nicht identisch).

Как строится предложение с damit?
В предложении с damit, глагол всегда будет идти в конец предложения.


Рассмотрим на примерах:

— Wozu brauchst du eine Ausbildung?
— Ich brauche eine Ausbildung, {damit ich einen Job finde}. — Глагол finde в конце.
— Мне нужно образование {для того, чтобы я нашел работу}.

Пример:
Wozu brauchst du einen Job?
— Ich brauche einen Job, {damit ich eine Wohnung bezahlen kann}.
— Мне нужна работа {для того, чтобы я мог оплачивать квартиру.}
Здесь пример с двумя глаголами: модальный глагол kann и простой глагол bezahlen. В данном случае модальный глагол идет после обычного глагола в самый конец.
Почему? Возьмем и сделаем из придаточного предложения с damit обычное предложение : Ich kann eine Wohnung bezahlen. Здесь мы видим, что модальный глагол kann стоит на 2-м месте, а обычный глагол bezahlen стоит на последнем.
И поэтому, когда мы сделали из этого предложения придаточное предложение с damit, то глагол, стоящий на 2-м месте ушел в самый конец и получилось:
…….., damit ich eine Wohnung bezahlen kann.

Еще такой же пример:
— Wozu braucht man einen Bus?
— Man braucht einen Bus, {damit die Menschen reisen können}.
— Автобус нужен {для того, чтобы люди могли путешествовать}.
Здесь тоже модальный глагол können в конце после глагола reisen .
Damit используется только с модальным глаголом können. Другие модальные глаголы не используются с damit.

На это всё с оборотами um zu, damit в немецком языке! Всем отличного настроения и успешной учебы 😉 Подписывайтесь, делитесь в соц.сетях и пишите комментарии=)