НА ГЛАВНУЮ
 СОДЕРЖАНИЕ:
ОГДЕН НЭШ:СТИХИ:
 
ОГДЕН НЭШ стихи   1
ОГДЕН НЭШ стихи   2
ОГДЕН НЭШ стихи   3
ОГДЕН НЭШ стихи   4
ОГДЕН НЭШ стихи   5
ОГДЕН НЭШ стихи   6
ОГДЕН НЭШ стихи   7
ОГДЕН НЭШ стихи   8
ОГДЕН НЭШ стихи   9
ОГДЕН НЭШ стихи  10
ОГДЕН НЭШ стихи  11
ОГДЕН НЭШ стихи  12
ОГДЕН НЭШ стихи  13
ОГДЕН НЭШ стихи  14
ОГДЕН НЭШ стихи  15
ОГДЕН НЭШ стихи  16
ОГДЕН НЭШ стихи  17
ОГДЕН НЭШ стихи  18
ОГДЕН НЭШ стихи  19
ОГДЕН НЭШ стихи  10
ОГДЕН НЭШ стихи  21
ОГДЕН НЭШ стихи  22
ОГДЕН НЭШ стихи  23

ОГДЕН НЭШ стихи  24
ОГДЕН НЭШ стихи  25
   

     
САША ЧЁРНЫЙ:СТИХИ:

Саша Чёрный лучшее 10
Саша Чёрный лучшее 20
Саша Чёрный лучшее 30
Саша Чёрный лучшее 40
Саша Чёрный лучшее 50
Саша Чёрный лучшее 60
Саша Чёрный лучшее 70
Саша Чёрный лучшее 80
Саша Чёрный лучшее 90
Саша Чёрный лучшее 99
   

стихи Саши Чёрного  1
стихи Саши Чёрного  2
стихи Саши Чёрного  3
стихи Саши Чёрного  4
стихи Саши Чёрного  5
стихи Саши Чёрного  6
стихи Саши Чёрного  7
стихи Саши Чёрного  8
стихи Саши Чёрного  9
стихи Саши Чёрного 10
 
стихи для детей  1
стихи для детей  2
рассказы для детей

С ЧЕРНЫЙ    сказки
С ЧЕРНЫЙ  рассказы
 

ОЛЕЙНИКОВ    стихи
Р. БЕРНС     стихи
ЗАБОЛОЦКИЙ   стихи
ЗАБОЛОЦКИЙ   стихи



С котенком вся проблема в том, Что он становится КОТОМ: Стихи: Огдена Нэша

 
Стихи Огдена Нэша: на английском и русском языках стихи американского поэта
   
Ogden Nash

GLOSSINA   MORSITANS, OR,   THE   TSETSE
A Glossina morsitans
bit rich Aunt Betsy.
Tsk tsk, tsetse.

БОГАТАЯ   ТЕТЯ
И МУХА   ЦЕ-ЦЕ
Тсс! Тсс!
Це-це
У тети на лице.

THE   KITTEN
The trouble with a kitten is
THAT
Eventually it becomes a
CAT.

КОТЕНОК
С котенком вся проблема в том,
Что он становится
КОТОМ.

THE   KITTEN

The trouble with a kitten is
THAT
Eventually it becomes a
CAT.

БЕГЛЕЦ
Я сяду на палку иль даже на доску.
Верхом поскачу от тебя к перекрестку.
Заеду в кафе - я голодным не буду!
Не хуже домашних дежурные блюда.
Там соус гусиный и клюквенный соус
Еще со вчера приготовлен на совесть.
Уж лучше я там поработаю ложкой,
Пока ты дожаришь индейку с картошкой.


НЕМНОГО   САЛАТА,   ДОЛЬКУ   АПЕЛЬСИНА
И   НА   ЭТОМ   -   СПАСИБО

Нам всем известно, что худеть
Не каждому под силу.
О, сколько драм
И мелодрам
В проблеме - быть красивым!
Жена, чтоб с каждым годом быть
Моложе и моложе,
Из года в год
Морковь грызет.
А муж, увы, не может.
Жена шнурует плоть в корсет.
Затянется потуже -
И вот она,
Как лань стройна.
Но что поделать мужу?!
Жене нетрудно сбавить вес.
Жене порой в забаву
Затеять спор,
Упасть на пол.
А мужу - не по нраву.
Мы голодаем, мы едим -
Быть мужем, ох, не просто!
Худой
Останется худым,
А толстый будет толстым.


SUPPOSE   HE   THREW     IT   IN   YOUR   FACE

Please don't anybody ask me to decide anything, I do not
know a nut from a meg,
Or which came first, the lady or the tiger, or which came
next, the chicken or the egg.
It takes a man of vision
To make a decision,
And my every memory
Is far too dilemmary.
I am, alas, to be reckoned
With the shortstop who can't decide whether to throw
to first or second,
Nor can Idecide whether to put, except after c,
E before i, or i before e.
But where this twilight mind really goes into eclipse
Is in the matter of tips.
I stand stricken before the triple doom,
Whether, and How Much, and Whom.
Tell me, which is more unpleasant,
The look from him who is superior to a tip and gets it,or
from him who isn't and doesn't?
I had rather be discovered playing with my toes in the
Boston Aquarium
Than decide wrongly about an honorarium.
Oh, to dwell forever amid Utopian scenery
Where hotels and restaurants and service stations are operated
by antippable unoffendable machinery.

ДОПУСТИМ,   ВАМ   БРОСИЛИ   ЭТО   В   ЛИЦО

Пожалуйста, не заставляйте меня что-либо решать,
я не отличу чудака от болтуна в лицо,
И кто на первом месте - леди или тигр, и что после чего -
курица или яйцо.
А нужно быть исключительно проницательным,
Чтобы решать положительно или отрицательно.
Для меня же любая проблема -
Дилемма.
Увы, я не могу сравнивать себя с тем бейсбольным игроком,
Который знает, бросать мяч этому или тому, потому что не
уверен
ни в этом, ни в том.
Точно также не могу я решиться, хотя для других это
дважды-два,
Писать ли в слове с безударной гласной Е или И, О или А?
Но действительное умопомрачение нисходит на меня
и всякий раз, как впервые,
Когда мне предстоит давать чаевые.
И всякий раз тройной рок преследует меня опять:
СТОИТ ЛИ? КОМУ? и СКОЛЬКО ДАВАТЬ?
Скажите мне, чей взгляд на вашем настроении больше
сказывается,
Того, кто выше чаевых и берет их, не замечая, или того,
кто их замечает, но принять отказывается?
Лично я предпочел бы играть в салочки со своими пятками
в Бостонском Аквариуме перед толпой осуждающей мое поведение,
Чем принять неверное решение по части чьего-либо
вознаграждения.
Приходится только мечтать о таком Утопическом уголке земного
шара,
где все рестораны, отели и станции обслуживания автомобилей
оборудованы непогрешимыми,
Не принимающими никаких чаевых машинами.


REFLEXIONS
ON   ICE-BREAKING
Candy
is dandy
But liquor
is quicker.

ВЕСЕННИЕ   РАЗМЫШЛЕНИЯ
Конфеты -
эффектны!
Но аперитивы -
оперативней.

LIKE A RAT IN A TRAP

After various guesses at last I've guessed
Why in spring I feel depressed.
When the robins begin to play
Summer is just a step away.
Then hardly the summer has commenced
When autumn is what you're up against,
And once the autumn has muscled in on you
Winter is waiting to begin on you.
So spring isn't spring, but otherwise,
Just a prelude to winter, which I despise.

ВЕСНА
В природе - весна,
а в душе моей - сплин.
Есть в мире для этого много причин.
Малиновка где-то запела в лесу.
Так, значит, и лето уже на носу.
А вот уж и лето.
И,  значит, опять
до осени только рукою подать.
И вот уже листья сухие шуршат.
Теперь до зимы
лишь какой-нибудь шаг.
Выходит, весна - это та же зима!
И это сведет меня скоро
с ума.

YOU   AND   ME   AND      P.B.   SHELLEY

What is life? Life is stepping down a step or sitting in a
chair,
And it isn't there.
Life is not having been told that the man has just waxed
the floor,
It is pulling doors marked PUSH and pushing doors marked
PULL and not noticing notices which say PLEASE USE
OTHER DOOR.
Life is an Easter Parade
In which you whisper, ?No darling if it's a boy we'll name
him after your father!" into the ear of an astonished
stranger because the lady you thought was walking
beside you has stopped to gaze into a window full of
radishes and hot malted lemonade.
It is when you diagnose a sore throat as an unprepared
geography lesson and send your child weeping to
school only to be returned an hour later covered with
spots that are indubitably genuine,
It is a concert with a trombone soloist filling in for Yehudi
Menuhin.
Were it not for frustration and humiliation
I suppose (he human race would get ideas above its station.
Somebody once described Shelley as a beautiful and ineffective
angel beating his luminous wings against the
void in vain,
Which is certainly describing with might and main,
But probably means that we are all brothers under our
pelts,
And Shelley went around pulling doors marked PUSH and
pushing doors marked PULL just like everybody else.

ВЫ,   Я   И   ПЕРСИ   БИШИ   ШЕЛЛИ
Что такое жизнь? Жизнь - это когда вы спускаетесь вниз
по лестнице или сидите в кресле, читая газету.
Но это и не совсем это.
Жизнь - это когда вам сказали, что пол в зале только что
натерт воском,
Это когда вы толкаете дверь с надписью "к себе" и тянете
дверь с надписью "от себя" и когда, от этого вне себя,
не замечаете объявления о том, что дверь закрыта вовсе.
Жизнь - это веселая ярмарка,
На которой вы шепчете: "Дорогая! Если у нас будет мальчик,
назовем его именем твоего папы" - на ухо изумленному
прохожему, потому что ваша дама, которая вы думали идет рядом,
остановилась у витрины гастронома и восторженно разглядывает
аппетитное (как во времена
Адама) яблоко.
Это когда вы называете фолликулярную ангину неприготовленным
уроком географии и посылаете своего хнычущего сына в школу
только затем, чтобы часом позже он вернулся обратно, покрытый
несомненно гениальными чернильными пятнами (а это неминуемо).
Это концерт, на котором солирует тромбон в сопровождении
Иегуди
Менухина.
О, Жизнь! Когда бы не забавные время от времени дорожные
происшествия,
Человечество никогда не забывало бы о конечном пункте своего
путешествия.
Однажды кто-то сравнил Шелли с прекрасным, но неудачливым
ангелом, бесполезно машущим своими ослепительными крыльями
в безвоздушном пространстве.
И такое сравнение лично мне не кажется странным.
Ибо оно означает, что все мы - братья по несчастью,
И Шелли тянул двери с надписью "от себя" и толкал двери
с надписью "к себе", как и любой из нас, только в силу
своей гениальности несколько более часто.

........................................
 Саша Черный и другие поэты: Огден Нэш

 


 

   

 
  Читать онлайн стихотворения сатирические, юмористические, иронические. ОГДЕН НЭШ (США) стихи на английском языке и в переводе на русский язык, произведения, переводы - тексты.